Wie heissen sie denn, unsere Nachbarn im Médoc?

 

Auch hier ist zu sehen, dass die sonst zu Recht gerühmte Regelmäßigkeit und –treue des Französischen bei  der Bildung von Namen für Bewohner von Ortschaften eine bemerkbare Pause eingelegt hat. Fragen, warum das so ist, sind zugelassen, Antworten gibt es nicht.

 

Hier nun eine (nicht vollständige) Liste von Orten im Médoc

 

Ortsname                                   Bewohner(weibl.)              Bewohner (männl.)

 

Arsac                                        l’Arsacaise                         l’Arsacais

Cantenac                                  la Cantenacaise                  le Cantenacais

Caracans-Maubuisson               la Carcannaise                    le Carcannais

Cissac-Médoc                            la Cissacaise                       le Cissacais

Civrac-en-Médoc                       la Civracaise                       le Civracaias

Couquèques                              la Couquéquoise                  le Couquéquois

Cussac-Fort Médoc                   la Cussacaise                       le Cussacais

Gaillan-Médoc                          la Gaillanaise                      le Gaillanais

Grayan                                     la Grayannaise                   le Grayannais

Hourtin                                     l’Hourtinaise                       l’Hourtinais

Jau Dignac et Loirac                 la Jovisienne                        le Jovisien

Labarde                                   la Labardaise                      le Labardais

Lacanau                                    la Canaulaise                      le Canaulais

Lamarque                                 la Lamarquaise                   le Lamarquais

Le Teich                                    la Teichoise                         le Teichois

La Teste-de-Buch                      la Testerine                        le Testerin

Lesparre-Médoc                        la Lesparraine                     le Lesparrain

Ludon-Médoc                             la Ludonnaise                      le Ludonnais

Macau                                       la Macaudaise                     le Macaudais

Naujac-sur-Mer                         la Naujacaise                      le Naujacais

Ordonnac                                  l’Ordonnacaise                    l’Ordonnacais

Pauillac                                    la Pauillacaise                     le Pauillacais

Prignac-en-Médoc                     la Prignacaise                      le Prignacais

Queyrac                                   la Queyracaise                     le Queyracais

Saint-Christoly-de-Médoc         La Saint-Christolyenne         Le Saint-Christolyen

Saint-Estèphe                          la Stéphanoise                      le Stéphanois

Saint-Germain d’Esteuil           la Saint-Germinoise              le Saint-Germinois

Saint-Julien Beychevelle           la Beychevelloise                  le Beychevellois

Saint-Laurent                           la Saint-Laurentaise            le Saint-Laurentais

Saint-Sauveur-Médoc               la Salvatorienne                   le Salvatorien

Saint-Vivien-de-Médoc             la Vivannaise                        le Vivannais

Saint-Ysans-de-Médoc              la Saint-Ysannaise               le Saint-Ysannais

Soulac-sur-Mer                         la Soulacaise                        le Soulacais

Talais                                      la Talaisienne                       le Talaisien

Valeyrac                                  la Valeyracaise                     le Valeyracais

Vendays-Montalivet                la Vendaysienne                   le Vendaysien

Vensac                                  la Vensacaise                        le Vensacais

Le Verdon-sur-Mer                  la Verdonnaise                     le Verdonnais

Vertheuil                                la Vertheuillaise                   le Vertheuillais   


Wenn Sie jetzt sagen, das Französische sei doch nicht so leicht zu lernen, wie man es gern hätte, dann haben Sie recht, es nützt Ihnen aber nicht viel. Das, was bei den Ortstnamen und den jeweiligen Bewohnern passiert, ist für das sonst recht regeltreue und beschreibbare Französisch eher untypisch

____________________________________________